2023.10.10 English, French, Spanish, Italian and German texts follow 111 منظمة مجتمع مدني تدعو إلى حماية الشعب الفلسطيني وانهاء الحصار على غزة واطلاق سراح كافة الأسرى تستنكر منظمات المجتمع المدني والمؤسسات والائتلافات الموقعة على هذا البيان، جرائم الحرب التي يرتكبها جيش دولة الاحتلال والفصل العنصري بحق المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، من عمليات قتل وقصف وتدمير للمنازل والابراج السكنية والمؤسسات المدنية ومنع دخول الوقود والسلع، وقطع الكهرباء عن قطاع غزة. يأتي ذلك في ظل استمرار الحصار المفروض على القطاع منذ أكثر من ستة عشر عاما. تشكل الهجمات المستمرة غير المتكافئة للاحتلال الإسرائيلي ضد المدنيين المحميين في قطاع غزة جريمة حرب. ويتحمل الاحتلال الإسرائيلي، بصفته القوة المحتلة، مسؤولية قانونية لضمان حماية أرواح وحيوات المدنيين الفلسطينيين المحميين في أوقات الحرب. وقد أودت الهجمات التي شنتها قوات دولة الاحتلال والفصل العنصري خلال يومين فقط، بحياة أكثر من 800 فلسطينيا في قطاع غزة (بما في ذلك القضاء على أكثر من 10 أسر بأكملها وحياة أكثر من 140 طفلا واكثر من 100 امرأة). وقد أعرب المجتمع الدولي باستمرار عن إدانته لانتهاكات الاحتلال الإسرائيلي لحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين. ومع ذلك، تستمر حكومة الاحتلال في التوسع دون رادع، ودون التعرض لأي عواقب. لقد تسبب الحصار الطويل الأمد المفروض على غزة في أزمات إنسانية حادة. كما جعل الفلسطينيين في غزة يعانون من ظروف قاسية، مما زاد من تصميمهم على السعي لتحقيق الحرية والعدالة وكسر الحصار. وقد أدت الهجمات الأخيرة التي شنها الاحتلال الإسرائيلي إلى التهجير القسري لعشرات الآلاف من المواطنين الفلسطينيين في غزة، مما دفعهم إلى النزوح الداخلي في مدارس الأونروا. كما نفذ الاحتلال قرارا بقطع التيار الكهربائي عن قطاع غزة، مما تسبب في آثار مؤلمة على مرافق الرعاية الصحية. فالبنية التحتية للرعاية الصحية في غزة والمنهكة أصلا، بسبب الحصار، أصبحت مثقلة بشكل أكبر، مما يشكل تهديدا أكبر لحياة عدد لا يحصى من الأرواح. كما أن استهداف قوات الاحتلال لسيارات الإسعاف والمستشفيات يشكل انتهاكا للقانون الدولي، ويتسبب في عواقب صحية خطيرة، إذ تواجه غزة، التي تفتقر إلى موارد الرعاية الصحية الأساسية للاستجابة بفعالية لمثل هذه الأزمات، المزيد من العواقب الإنسانية. علاوة على ذلك، إن الإغلاق الإسرائيلي للضفة الغربية، بما في ذلك إغلاق المعبر الحدودي الدولي الوحيد بين الضفة الغربية والأردن، وإغلاق مختلف الحواجز غير القانونية في الضفة الغربية المحتلة، وبالتالي عزل مدن وقرى بأكملها عن بقية المجتمعات الفلسطينية في الضفة الغربية المحتلة، هو مثال آخر على الانتهاكات الممنهجة لحقوق الفلسطينيين في التنقل والحرية. وعلى العكس من ذلك، يمنح المستوطنون غير الشرعيين في الضفة الغربية حرية التنقل والسفر، مما يشير إلى تطبيق نظام الفصل العنصري ذي المستويين القانونيين من قبل إسرائيل. وقد شكلت هجمات الاحتلال الإسرائيلي على الأماكن المقدسة في القدس مصدرا آخر للاستفزاز، حيث تتم رعاية هذه الهجمات وقيادتها من قبل العناصر الأكثر تطرفا في الحكومة الإسرائيلية، ولذا من المهم وقف هذه الهجمات بأسرع وقت. كما نطلب بشكل عاجل من المجتمع الدولي والأمم المتحدة اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لممارسة ضغوط كبيرة على الاحتلال الإسرائيلي لوقف أعماله الهجومية على غزة، وإنهاء التهجير القسري للسكان في الضفة الغربية المحتلة. كما نطالب بحماية أرواح المدنيين، ومنع وقوع المزيد من الخسائر في الأرواح، وتقديم المساعدة الإنسانية العاجلة لمعالجة عواقب العدوان المستمر، وتفاقم الأزمة الإنسانية في غزة. كما ندعو المجتمع الدولي إلى حماية المدنيين والضغط على دولة الاحتلال والفصل العنصري للامتثال للقانون الدولي المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة التي تركز على حماية المدنيين أثناء النزاعات والاحتلال. وبالإضافة إلى ذلك، نشدد على ضرورة الوقف الفوري للهجمات المنظمة على الأماكن المقدسة وإطلاق سراح كافة الأسرى الفلسطنيين وتسليم جثامين الشهداء الفلسطينيين لذويهم. نحن نعتبر الدعم الصريح وغير المشروط الذي يقدمه المسؤولون الأمريكيون والأوروبيون للاحتلال الإسرائيلي، وتجاهل محنة الشعب الفلسطيني، مشاركة في الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك جريمة الفصل العنصري. إنّنا ندين تواطؤ بعض الدول مع الكيان المحتلّ بدعوى حقّ الدفاع عن النفس ونسجّل فشل المجتمع الدولي في محاسبة الاحتلال الإسرائيلي على جرائمه وإفلاته من العقاب ونعتبره السبب فيما اصبحت عليه الحالة الراهنة. وفي هذا السياق، من المهم التأكيد على حقّ الفلسطينيين في مقاومة الاحتلال والتصدّي لاعتداءاته وانتهاكه لحقوق الوطنيّة الفلسطينية، ومن واجب الشعوب والضمائر الحية في جميع أنحاء العالم تكثيف جهودها لوقف العدوان فورا وحماية الفلسطينيين وإنهاء الاحتلال وضمان حق الشعب الفلسطيني في الحصول على حريته وحقوقه وفي مقدمتها حقه في العودة وتقرير المصير واقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني . 2023.10.10 111 Civil society organizations call for Protecting the Palestinian people, ending the siege on Gaza, and releasing all prisoners The civil society organizations, institutions and coalitions that signed this statement denounce the war crimes committed by the army of the occupying state and apartheid against Palestinian civilians in the Gaza Strip, such as killings, bombing, and destruction of homes, residential towers, and civil institutions, preventing the entry of fuel and goods, and cutting off electricity to the Gaza Strip. This comes in light of the continuation of the siege imposed on the Gaza Strip for more than sixteen years. The ongoing Israeli occupation of nonproportional attacks against protected civilians in the Gaza Strip constitutes a war crime. The Israeli occupation, as the occupying power, has a legal responsibility to ensure the protection of the lives and wellbeing of the protected Palestinian civilians in times of war. The attacks by the Israeli occupation forces have claimed the lives of over 800 Palestinians in the Gaza strip (including wiping out entire families and the lives of over 140 children and over 100 women). The international community has consistently voiced condemnation of the Israeli occupation’s violations of Palestinian’s basic human rights. Nevertheless, the governmental occupation has continued to expand unchecked, not suffering any consequences. The long-standing blockade imposed on Gaza has created severe humanitarian crises. The blockade has left Palestinians in Gaza struggling with dire circumstances, fueling their determination to seek justice and ending the siege. The recent attacks imposed by the Israeli occupation have resulted in the forced displacement of tens of thousands Palestinian citizens in Gaza, pushing them to internal displacement in UNRWA schools. The occupation implemented a decision to cut power to the Gaza Strip, causing distressing effects on healthcare facilities. Gaza's already-strained healthcare infrastructure, due to the blockade, is now further burdened, posing a larger threat to countless lives. The targeting of ambulances and hospitals by Israel constitutes a violation of international law, inflicting severe health repercussions. Gaza, lacking the essential healthcare resources to respond effectively to such crises, faces further humanitarian consequences. The Israeli closure of the West Bank, including the closing of the only international border crossing between the West Bank and Jordan, and the closure of the various illegal checkpoints in the occupied West Bank, thus isolating entire cities and villages from the rest of the Palestinian communities in the occupied West Bank, is another example of the systematic violations of Palestinians rights to movement and freedom. Illegal settlers in the West Bank, on the contrary, are granted freedom of movement and travel, indicating an implementation of a two-tier apartheid regime by Israel. The Israeli occupation attacks on holy sites in Jerusalem have been another source of provocation. These attacks are sponsored and led by the most extreme elements in the Israeli occupation government. The halt of these attacks is of utmost importance. We urgently request that the international community and United Nations take immediate and effective actions to put significant pressure on Israel occupation to stop its offensive actions in Gaza, ending forcibly displacement of people in the occupied West Bank, protect the lives of civilians, prevent any further loss of life, provide urgent humanitarian assistance to address the consequences of ongoing aggression, and halt the worsening humanitarian crisis in Gaza. We also call on the international community to protect the civilians and pressure Israel to comply with the international law outlined in the Geneva Conventions, particularly the Fourth Geneva Convention that focuses on protecting civilians during conflicts and occupation. Additionally, we emphasize the need for an immediate cessation of organized attacks on holy sites, the release of all Palestinian prisoners and the delivery of the bodies of the Palestinian martyrs to their families. We consider the flagrant unconditional support the U.S and European officials are offering Israel occupation while ignoring the plight of the Palestinian people as complicity in Israeli human rights violations and crimes against humanity, including the crime of apartheid. We condemn the collusion of some countries with the occupying entity under the pretext of the right to self-defense. We note the failure of the international community to hold the Israeli occupation accountable for its crimes and its impunity, and we consider it the reason for the current situation. In this context, it is crucial to emphasize the right of the Palestinians to resist the occupation and confront its attacks and violations of Palestinian national rights, It is the duty of peoples and living consciences around the world to intensify their efforts to stop the aggression immediately, protect the Palestinians, end the occupation, and guarantee the right of the Palestinian people to obtain their freedom and rights, most importantly their right to return, self-determination, and establishing their independent state on their national soil. 2023.10.10 111 Organisations de la société civile appellent à la protection du peuple palestinien, mettre fin au siège de Gaza et la libération tous les prisonniers Les organisations, syndicats, fondations et coalitions de la société civile qui ont signé cette déclaration dénoncent les crimes de guerre commis par l'armée de l'État d'occupation et d'apartheid contre les civils palestiniens dans la bande de Gaza, notamment les meurtres, les bombardements et la destruction de maisons, de tours résidentielles et d'institutions civiles et lieu de culte, empêchant l'entrée de carburant et de marchandises et la coupure d'électricité dans la bande de Gaza. Cela s’inscrit dans le contexte de la poursuite du siège imposé à la bande de Gaza depuis plus de seize ans. Les attaques disproportionnées et continues de l'occupation israélienne contre des civils protégés dans la bande de Gaza constituent un crime de guerre. L’occupation israélienne, en tant que puissance occupante, a la responsabilité juridique d’assurer la protection des vies des civils palestiniens protégés, par la 4eme convention de Genève en temps de guerre. En deux jours, les attaques lancées par les forces d'occupation et de l'apartheid ont coûté la vie à plus de 800 Palestiniens dans la bande de Gaza (y compris l'élimination de plus de 10 familles entières et la vie de plus de 140 enfants et de plus de 100 femmes). La communauté internationale a toujours exprimé sa condamnation des violations des droits humains fondamentaux des Palestiniens par l'occupation israélienne. Cependant, le gouvernement d’occupation continue de s’étendre sans contrôle et sans subir aucune conséquence. Le blocus de Gaza à long terme a provoqué de graves crises humanitaires. Cela a également fait souffrir les Palestiniens de Gaza dans des conditions dextrement difficiles, ce qui a accru leur détermination à lutter pour la liberté, la justice et à briser ce blocus. Les récentes attaques lancées par l’occupation israélienne ont entraîné le déplacement forcé de dizaines de milliers de citoyens palestiniens à Gaza, les poussant au déplacement interne dans les écoles de l’UNRWA. L'occupation a également mis en œuvre la décision de couper l'approvisionnement en électricité de la bande de Gaza, ce qui a eu des conséquences douloureuses sur les établissements de santé. Les infrastructures de santé de Gaza, déjà épuisées par le blocus, sont devenues encore plus surchargées, posant une menace encore plus grande pour d'innombrables vies. Le ciblage des ambulances et des hôpitaux par les forces d'occupation constitue une violation du droit international et entraîne de graves conséquences sanitaires, car Gaza, qui manque de ressources de santé de base pour répondre efficacement à des telle sauvageries, est confrontée à d'autres conséquences humanitaires. En outre, le bouclage israélien de la Cisjordanie, y compris la fermeture du seul poste frontière international entre la Cisjordanie et la Jordanie, et la fermeture de divers points de contrôle illégaux en Cisjordanie occupée, isolant ainsi des villes et des villages entiers du reste du territoire. Les communautés palestiniennes de Cisjordanie occupée constituent un autre exemple : les violations systématiques des droits des Palestiniens à la circulation et à la liberté. À l’inverse, les colons illégaux en Cisjordanie bénéficient de la liberté de mouvement et de voyage, ce qui indique l’application d’un système d’apartheid juridique à deux vitesses par Israël. Les attaques de l'occupation israélienne contre les lieux saints de Jérusalem ont constitué une autre source de provocation, car ces attaques sont parrainées et menées par les éléments les plus extrémistes du gouvernement israélien, et il est donc important d'y mettre un terme le plus tôt possible. Nous demandons de toute urgence à la communauté internationale et aux Nations Unies de prendre des mesures immédiates et efficaces pour exercer une pression significative sur l'occupation israélienne afin qu'elle mette fin à ses actions offensives aveugles contre Gaza et qu'elle mette fin au déplacement forcé des résidents de Cisjordanie occupée. Nous appelons également à la protection des vies civiles, à la prévention de nouvelles pertes de vies humaines et à la fourniture d’une aide humanitaire d’urgence pour faire face aux conséquences de l’agression en cours et à l’aggravation de la crise humanitaire à Gaza. Nous appelons également la communauté internationale à protéger les civils et à faire pression sur l'État d'occupation et d'apartheid pour qu'il se conforme au droit international stipulé dans les Conventions de Genève, en particulier la Quatrième Convention de Genève, qui se concentre sur la protection des civils pendant les conflits et l'occupation. En outre, nous soulignons la nécessité de mettre immédiatement fin aux attaques organisées contre les lieux saints, de libérer tous les prisonniers palestiniens et de remettre les corps des martyrs palestiniens à leurs familles. Nous considérons le soutien explicite et inconditionnel apporté par les responsables américains et européens à l’occupation israélienne, et le fait d’ignorer complétement le sort du peuple palestinien, comme une complicité dans les violations des droits de l’homme et les crimes contre l’humanité commises par Israël, y compris le crime d’apartheid. Nous condamnons la collusion de certains pays avec l'entité occupante sous prétexte du droit à la légitime défense. Nous notons l'échec de la communauté internationale à demander des comptes à l'occupation israélienne pour ses crimes et son impunité, et nous considérons que c'est la raison pour laquelle nous assistons à la situation présente. Dans ce contexte, il est important de souligner le droit des Palestiniens à résister à l'occupation et à faire face à ses attaques et violations des droits nationaux palestiniens. Il est du devoir des peuples et des consciences vivantes du monde entier d'intensifier leurs efforts pour mettre immédiatement fin à l'agression, protéger les Palestiniens, mettre fin à l'occupation et garantir le droit du peuple palestinien à obtenir sa liberté et ses droits, en premier lieu son droit, à l'autodétermination et de la création d'un État indépendant sur son sol national. 2023.10.10 111 organizaciones de la sociedad civil piden que se proteja al pueblo Palestino, se ponga fin al asedio de Gaza y se libere a todos los presos La sociedad civil organizada, instituciones y coaliciones firmantes de esta declaración denuncian los crímenes de guerra cometidos por el ejército del Estado ocupante y del apartheid contra civiles Palestinos en la Franja de Gaza, como asesinatos, bombardeos y destrucción de viviendas, torres residenciales e instituciones civiles, impedir la entrada de combustible y mercancías y cortar el suministro eléctrico a la Franja de Gaza. Esto ocurre en el contexto de la continuación del asedio impuesto a la Franja de Gaza desde hace más de dieciséis años. Los actuales ataques totalmente desproporcionados contra los civiles protegidos en la Franja de Gaza constituyen un crimen de guerra por parte del ocupante Israelita. La ocupación israelí, como potencia ocupante, tiene la responsabilidad legal de garantizar la protección de la vida y el bienestar de los civiles Palestinos protegidos en tiempos de guerra. Los ataques de las fuerzas de ocupación israelíes se han cobrado la vida de más de 800 Palestinos en la franja de Gaza (incluyendo familias enteras y las vidas de más de 140 niños y más de 100 mujeres). La comunidad internacional ha condenado consistentemente las violaciones de los derechos humanos básicos por parte de la ocupación israelí contra los Palestinos. Sin embargo, la ocupación gubernamental ha seguido expandiéndose sin restricciones, sin sufrir ninguna consecuencia. El prolongado bloqueo impuesto a Gaza ha creado graves crisis humanitarias. El bloqueo ha dejado a los Palestinos de Gaza luchando contra circunstancias desesperadas, alimentando su determinación de buscar justicia y poner fin al asedio. Los recientes ataques impuestos por la ocupación israelí han provocado el desplazamiento forzoso de decenas de miles de ciudadanos Palestinos de Gaza, empujandolos al desplazamiento interno en las escuelas del UNRWA. La decisión de la ocupación de cortar el suministro eléctrico a la Franja de Gaza, ha tenido efectos desastrosos en las instalaciones sanitarias. La infraestructura de atención médica de Gaza, ya tensa debido al bloqueo, está ahora aún más sobrecargada, representando una amenaza mayor para innumerables vidas. Los ataques de Israel contra ambulancias y hospitales constituyen una violación del derecho internacional y tienen graves repercusiones sanitarias. Gaza, careciendo de los recursos de atención médica esenciales para responder de manera efectiva a tales crisis, enfrenta consecuencias humanitarias adicionales. El cierre israelí de Cisjordania, incluido el cierre del único paso fronterizo internacional entre Cisjordania y Jordania, y el cierre de los diversos puestos de control ilegales en Cisjordania ocupada, aislando así ciudades y pueblos enteros del resto de las comunidades palestinas de Cisjordania ocupada, es otro ejemplo de las violaciones sistemáticas de los derechos de circulación y libertad de los Palestinos. A los colonos ilegales de Cisjordania, por el contrario, se les concede libertad de circulación y desplazamiento, lo que indica la aplicación de un régimen de apartheid a dos niveles por parte de Israel. Los ataques de la ocupación israelí contra lugares santos en Jerusalén han sido otra fuente de provocación. Estos ataques están patrocinados y dirigidos por los elementos más elementos más extremistas del gobierno Israelí. El cese de estos ataques es de suma importancia. Solicitamos urgentemente a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas que adopten medidas inmediatas y efectivas para presionar de forma significativa a la ocupación israelí para que detenga sus acciones ofensivas en Gaza, ponga fin al desplazamiento forzoso de personas en la Cisjordania ocupada, proteja la vida de los civiles, evite más pérdidas de vidas, proporcione ayuda humanitaria urgente para hacer frente a las consecuencias de la agresión en curso y detenga el empeoramiento de la crisis humanitaria en Gaza. También hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que proteja a los civiles y presione a Israel para que cumpla el derecho internacional recogido en las Convenciones de Ginebra, especialmente la Cuarta Convención de Ginebra, que se centra en la protección de los civiles durante los conflictos y la ocupación. Además, hacemos hincapié en la necesidad de un cese inmediato de los ataques organizados contra lugares sagrados, la liberación de todos los prisioneros Palestinos y la entrega de los cuerpos de los mártires Palestinos a sus familias. Consideramos que el flagrante apoyo incondicional que los funcionarios estadounidenses y europeos están ofreciendo a la ocupación israelí mientras ignoran la difícil situación del pueblo Palestino es complicidad en las violaciones israelíes de los derechos humanos y los crímenes contra la humanidad, incluido el crimen de apartheid. Condenamos la colaboraciónde algunos países con la entidad ocupante bajo el pretexto del derecho a la autodefensa. Constatamos el fracaso de la comunidad internacional a la hora de responsabilizar a la ocupación israelí de sus crímenes y su impunidad, y consideramos que es la razón de la situación actual. En este contexto, es crucial enfatizar en el derecho de los Palestinos a resistir la ocupación y hacer frente a sus ataques y violaciones de los derechos nacionales Palestinos. Es deber de los pueblos y de las conciencias vivas de todo el mundo intensificar sus esfuerzos para detener inmediatamente la agresión, proteger a los Palestinos, poner fin a la ocupación y garantizar el derecho del pueblo Palestino a obtener su libertad y sus derechos, sobre todo su derecho al retorno, a la autodeterminación y a establecer su estado independiente en su suelo nacional. 2023.10.10 111 organizzazioni della società civile chiedono La protezione del popolo palestinese, la fine dell'assedio di Gaza e il rilascio di tutti i prigionieri Le organizzazioni della società civile, le istituzioni e le coalizioni che hanno sottoscritto questa dichiarazione condannano i crimini di guerra commessi dall'esercito dello Stato d'occupazione e dell'apartheid contro i civili palestinesi nella Striscia di Gaza, tra cui omicidi, bombardamenti e distruzioni di case, palazzi residenziali e istituzioni civili, e luoghi di culto nonché l`impedimento dell'approvvigionamento di carburante e di beni e il taglio dell'energia elettrica nella Striscia di Gaza. Questo si inserisce nel contesto del prolungato assedio imposto alla striscia di Gaza da oltre sedici anni. Gli attacchi sproporzionati e continui da parte dell'occupazione israeliana contro i civili protetti nella Striscia di Gaza costituiscono un crimine di guerra. L'occupazione israeliana, in quanto potenza occupante, ha la responsabilità legale di garantire la protezione delle vite dei civili palestinesi protetti in tempo di guerra, secondo la Quarta Convenzione di Ginevra. In soli due giorni, gli attacchi condotti dalle forze d'occupazione e dell'apartheid hanno causato, finora,la morte di oltre 430 palestinesi nella Striscia di Gaza, compresa l'eliminazione di oltre 10 intere famiglie, la vita di piu di 90 bambini e oltre 40 donne, in piu sei palestinesi in Cisgiordania sono stati uccisi , tra cui un bambino. La comunità internazionale ha costantemente espresso condanna per le violazioni dei diritti umani fondamentali dei palestinesi da parte dell'occupazione israeliana. Tuttavia, il governo dell'occupazione continua a espandersi senza ritegno e senza subire conseguenze. Il lungo assedio di Gaza ha causato gravi crisi umanitarie. Ha altresì inflitto sofferenze estreme ai palestinesi di Gaza, aumentando la loro determinazione a lottare per la libertà, la giustizia e a rompere questo assedio. Gli attacchi recenti condotti dall'occupazione israeliana hanno provocato il dislocamento forzato di decine di migliaia di cittadini palestinesi a Gaza, costringendoli a cercare rifugio nelle scuole dell'UNRWA. Inoltre, l'occupazione israeliana ha attuato un taglio dell'energia elettrica nella Striscia di Gaza, con gravi ripercussioni sulle strutture sanitarie. L'infrastruttura sanitaria a Gaza, già esauste a causa dell'assedio, sono diventate ancora più sovraccaricate, rappresentando una minaccia maggiore per innumerevoli vite. Il targeting da parte delle forze d'occupazione israeliane di ambulanze e ospedali costituisce una violazione del diritto internazionale e comporta gravi conseguenze per la salute. Gaza, priva delle risorse di assistenza sanitaria di base per rispondere efficacemente a tali crisi, sta affrontando ulteriori sfide umanitarie. Inoltre, la chiusura israeliana della Cisgiordania, inclusa la chiusura dell'unico punto di confine internazionale tra la Cisgiordania e la Giordania e la chiusura di vari punti di controllo illegali in Cisgiordania occupata, isolando così intere città e villaggi dal resto del territorio, costituisce un altro esempio di violazioni sistematiche dei diritti dei palestinesi alla circolazione e alla libertà. Al contrario, i coloni illegali in Cisgiordania godono della libertà di movimento e viaggio, indicando l'applicazione di un sistema giuridico di apartheid a due velocità da parte di Israele. Gli attacchi dell'occupazione israeliana contro i luoghi sacri di Gerusalemme costituiscono un'altra fonte di provocazione, poiché queste attacchi sono sponsorizzati e condotti dagli elementi più estremisti del governo israeliano. Pertanto, è importante porre fine a tali attacchi il prima possibile. Chiediamo inoltre alla comunità internazionale e alle Nazioni Unite di adottare misure immidiate ed efficaci per proteggere i civili e esercitare pressione significativa sull'occupazione israeliana affinché si conformi al diritto internazionale stabilito nelle Convenzioni di Ginevra, in particolare la Quarta Convenzione di Ginevra, che si concentra sulla protezione dei civili durante i conflitti e l'occupazione. Inoltre, sottolineiamo la necessità di porre immediatamente fine agli attacchi organizzati contro i luoghi sacri, di liberare tutti i prigionieri palestinesi e di restituire i corpi dei martiri palestinesi alle loro famiglie. Consideriamo il sostegno esplicito e incondizionato fornito dai funzionari americani ed europei all'occupazione israeliana, e l'ignoranza totale del destino del popolo palestinese, come una complicità nelle violazioni dei diritti umani e nei crimini contro l'umanità commessi da Israele, compreso il crimine di apartheid. Condanniamo la collusione di alcuni paesi con l'occupazione israeliana sotto il pretesto del diritto alla legittima difesa. Notiamo il fallimento della comunità internazionale nel chiedere conto all'occupazione israeliana per i suoi crimini e la sua impunità, e consideriamo che questa sia la ragione per cui ci troviamo nella situazione attuale. In questo contesto, è importante sottolineare il diritto dei Palestinesi a resistere all'occupazione e a fronteggiare le sue aggressioni e violazioni dei diritti nazionali palestinesi. È dovere dei popoli e delle coscienze viventi in tutto il mondo intensificare i loro sforzi per porre immediatamente fine all'aggressione, proteggere i Palestinesi, mettere fine all'occupazione e garantire il diritto del popolo palestinese alla libertà e ai suoi diritti, in primis il diritto all'autodeterminazione e alla creazione di uno Stato indipendente sul suo territorio nazionale. 2023.10.10 111 Organisationen der Zivilgesellschaft fordern den Schutz der palästinensischen Bevölkerung, ein Ende der Belagerung des Gazastreifens und die Freilassung aller Gefangenen Die zivilgesellschaftlichen Organisationen, Institutionen und Koalitionen, die diese Erklärung unterzeichnet haben, verurteilen die Kriegsverbrechen, die von der Armee des Besatzungsstaates und der Apartheid gegen die palästinensische Zivilbevölkerung im Gazastreifen begangen werden, wie z.B. die Tötung, Bombardierung und Zerstörung von Häusern, Wohntürmen und zivilen Einrichtungen, die Verhinderung der Einfuhr von Treibstoff und Gütern und die Unterbrechung der Stromversorgung des Gazastreifens. Dies geschieht vor dem Hintergrund, dass die Belagerung des Gazastreifens seit mehr als sechzehn Jahren andauert. Die andauernden unverhältnismäßigen Angriffe der israelischen Besatzung gegen geschützte Zivilisten im Gazastreifen stellen ein Kriegsverbrechen dar. Die israelische Besatzung ist als Besatzungsmacht rechtlich verpflichtet, den Schutz des Lebens und des Wohlergehens der geschützten palästinensischen Zivilisten in Kriegszeiten zu gewährleisten. Die Angriffe der israelischen Besatzungstruppen haben über 800 Palästinenser im Gazastreifen das Leben gekostet (einschließlich der Auslöschung ganzer Familien und des Lebens von über 140 Kindern und über 100 Frauen). Die internationale Gemeinschaft hat die Verstöße der israelischen Besatzung gegen die grundlegenden Menschenrechte der Palästinenser immer wieder verurteilt. Dennoch hat sich die staatliche Besatzung ungehindert ausgeweitet, ohne dass dies Konsequenzen gehabt hätte. Die seit langem bestehende Blockade des Gazastreifens hat zu schweren humanitären Krisen geführt. Die Blockade hat dazu geführt, dass die Palästinenser im Gazastreifen mit katastrophalen Umständen zu kämpfen haben, was ihre Entschlossenheit, Gerechtigkeit zu suchen und die Belagerung zu beenden, noch verstärkt hat. Die jüngsten Angriffe der israelischen Besatzung haben zur Vertreibung Zehntausender palästinensischer Bürger im Gazastreifen geführt, die nun in UNRWA-Schulen untergebracht werden müssen. Die Besatzung hat beschlossen, den Gazastreifen von der Stromversorgung abzuschneiden, was sich negativ auf die Gesundheitseinrichtungen auswirkt. Die aufgrund der Blockade ohnehin schon eingeschränkte Gesundheitsinfrastruktur des Gazastreifens wird nun weiter belastet, was eine noch größere Gefahr für unzählige Menschenleben darstellt. Der Beschuss von Krankenwagen und Krankenhäusern durch Israel stellt einen Verstoß gegen das Völkerrecht dar und hat schwerwiegende Auswirkungen auf die Gesundheit. Der Gazastreifen, der nicht über die notwendigen medizinischen Ressourcen verfügt, um auf solche Krisen wirksam reagieren zu können, muss mit weiteren humanitären Folgen rechnen. Die israelische Abriegelung des Westjordanlandes, einschließlich der Schließung des einzigen internationalen Grenzübergangs zwischen dem Westjordanland und Jordanien, und die Schließung der verschiedenen illegalen Kontrollpunkte im besetzten Westjordanland, wodurch ganze Städte und Dörfer vom Rest der palästinensischen Gemeinden im besetzten Westjordanland isoliert werden, ist ein weiteres Beispiel für die systematische Verletzung der Rechte der Palästinenser auf Freizügigkeit und Freiheit. Illegalen Siedlern im Westjordanland hingegen wird Bewegungs- und Reisefreiheit gewährt, was auf die Einführung eines zweistufigen Apartheidregimes durch Israel hindeutet. Die Angriffe der israelischen Besatzung auf heilige Stätten in Jerusalem sind eine weitere Quelle der Provokation. Diese Angriffe werden von den extremsten Elementen der israelischen Besatzungsregierung unterstützt und angeführt. Die Einstellung dieser Angriffe ist von äußerster Wichtigkeit. Wir fordern die internationale Gemeinschaft und die Vereinten Nationen dringend auf, sofortige und wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um erheblichen Druck auf die israelische Besatzung auszuüben, damit diese ihre Offensivaktionen im Gazastreifen einstellt, die gewaltsame Vertreibung von Menschen im besetzten Westjordanland beendet, das Leben von Zivilisten schützt, weitere Verluste an Menschenleben verhindert, dringende humanitäre Hilfe leistet, um die Folgen der anhaltenden Aggression zu bekämpfen und die sich verschlimmernde humanitäre Krise im Gazastreifen zu beenden. Wir appellieren auch an die internationale Gemeinschaft, die Zivilisten zu schützen und Druck auf Israel auszuüben, damit es das in den Genfer Konventionen niedergelegte Völkerrecht einhält, insbesondere die Vierte Genfer Konvention, die sich auf den Schutz von Zivilisten während Konflikten und Besatzungen konzentriert. Darüber hinaus betonen wir die Notwendigkeit einer sofortigen Einstellung der organisierten Angriffe auf heilige Stätten, die Freilassung aller palästinensischen Gefangenen und die Übergabe der Leichen der palästinensischen Märtyrer an ihre Familien. Wir betrachten die eklatante bedingungslose Unterstützung der USA und Europas für die israelische Besatzung bei gleichzeitiger Ignorierung der Notlage des palästinensischen Volkes als Mitschuld an israelischen Menschenrechtsverletzungen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit, einschließlich des Verbrechens der Apartheid. Wir verurteilen die Zusammenarbeit einiger Länder mit der Besatzungsmacht unter dem Vorwand des Rechts auf Selbstverteidigung. Wir stellen fest, dass die internationale Gemeinschaft es versäumt hat, die israelische Besatzung für ihre Verbrechen zur Rechenschaft zu ziehen, und dass sie straffrei bleibt, was wir als Grund für die derzeitige Situation betrachten. In diesem Zusammenhang ist es von entscheidender Bedeutung, das Recht der Palästinenser zu betonen, sich der Besatzung zu widersetzen und den Angriffen und Verletzungen der nationalen Rechte der Palästinenser entgegenzutreten. Es ist die Pflicht der Völker und des lebendigen Bewusstseins in der ganzen Welt, ihre Bemühungen zu verstärken, um die Aggression sofort zu stoppen, die Palästinenser zu schützen, die Besatzung zu beenden und das Recht des palästinensischen Volkes auf seine Freiheit und seine Rechte zu garantieren, insbesondere sein Recht auf Rückkehr, Selbstbestimmung und die Gründung eines unabhängigen Staates auf seinem nationalen Boden. unabhängigen Staat auf seinem eigenen Boden. Name in Arabic | Name in English | Name in French | No. | الاتحاد العام التونسي للشغل | Tunisian General Labor Union | Union générale tunisienne du travail | -
| التنسيقية المغاربية لمنظمات حقوق الإنسان(تضم 26 منظمة حقوقية في المغرب وموريتانيا والجزائر وتونس وليبيا) | Coordination for Maghreb Human Rights Organizations (include 26 HR organizations from Morocco, Mauretania, Algeria, Tunisia and Libya) | Coordination Maghrebbine des Organisations des Droits de humains (dont 26 organisations RH du Maroc, de la Mauritanie, de l'Algérie, de la Tunisie et de la Libye | -
| اتحاد النقابات العمالية المستقلة الأردني | The Jordan Federation of the independent Trade Unions | La Fédération jordanienne des syndicats indépendants | -
| الائتلاف التونسي لإلغاء عقوبة الاعدام (يضم 8 منظمات حقوقية) | Tunisian Coalition Against the Death Penalty | Coalition Tunisienne Contre la Peine de Mort | -
| الائتلاف الحقوقي لوقف العدوان ورفع الحصار وبناء السلام في اليمن(يضم 10 منظمات من عشر بلدان عربية) | The Human Rights Coalition to Stop the Aggression, Lift the Siege, and Build Peace in Yemen (includes 10 organizations from ten Arab countries) | La Coalition des droits de l'homme pour arrêter l'agression, lever le siège et construire la paix au Yémen (comprend 10 organisations de dix pays arabes) | -
| الإئتلاف المصري لحقوق الطفل | Coalition égyptienne pour les droits de l'enfant | Coalition égyptienne pour les droits de l'enfant | -
| الإئتلاف المغربي لهيئات حقوق الإنسان (يضم 23 هيئة) | The Moroccan Coalition for Human Rights Bodies (includes 23 Moroccan human rights organizations) | La Coalition marocaine pour les organes des droits de l'homme (comprend 23 organisations marocaines de défense des droits de l'homme) | -
| الائتلاف الوطني لمنظمات المجتمع المدني باليمن | The National Coalition of Civil Society Organizations in Yemen | La Coalition nationale des organisations de la société civile au Yémen | -
| التجمع الأكاديمي في لبنان لدعم فلسطين/لبنان | The Academic Assembly for the support of Palestine-Lebanon | L'Assemblée académique pour le soutien de la Palestine-Liban | -
| التجمع الثقافي النسائي من أجل الديمقراطية/العراق | Women’s Cultural Assembly for Democracy / Iraq | Assemblée culturelle des femmes pour la démocratie / Iraq | -
| التجمع الثقافي من أجل الديمقراطية/العراق | Cultural Rally for Democracy / Iraq | Rassemblement culturel pour la démocratie / Irak | -
| تحالف أساتذة موريتانيا | Mauritania Professors Alliance | Alliance des professeurs de Mauritanie | -
| التحالف العراقي لمنظمات حقوق الإنسان (يضم 55 منظمة حقوقية) | The Iraqi Alliance for Human Rights Organizations (includes 55 organizations) | L'Alliance irakienne pour les organisations des droits de l'homme (comprend 55 organisations) | -
| التحالف العربي لمناهضة عقوبة الإعدام (يضم 9 تحالفات في 8 دول عربية) | The Arab Coalition against the Death Penalty (includes 9 coalitions in 8 countries) | La Coalition arabe contre la peine de mort (comprend 9 coalitions dans 8 pays) | -
| التحالف النسوي السوري لتفعيل قرار مجلس الأمن 1325 | Syrian Feminist Alliance to activate Security Council Resolution 1325 | L'Alliance féministe syrienne va activer la résolution 1325 du Conseil de sécurité | -
| التحالف اليمني لمناهضة عقوبة الإعدام | Yemeni Coalition Against the Death Penalty | Coalition yéménite contre la peine de mort | -
| التنسيقية المغاربية لمنظمات حقوق الإنسان(تضم 26 منظمة حقوقية في المغرب وموريتانيا والجزائر وتونس وليبيا) | Coordination for Maghreb Human Rights Organizations (include 26 HR organizations from Morocco, Mauretania, Algeria, Tunisia and Libya) | Coordination Maghrebbine des Organisations des Droits de humains (dont 26 organisations RH du Maroc, de la Mauritanie, de l'Algérie, de la Tunisie et de la Libye | -
| جمعية ابن رشد للتنمية والديمقراطية/العراق | Ibn Rushd Association for Development and Democracy / Iraq | Association Ibn Rushd pour le développement et la démocratie / Irak | -
| جمعية اتحاد المرأة الأردنية | Jordanian Women's Union Association | Association de l'Union des femmes jordaniennes | -
| الجمعية الأردنية لحقوق الإنسان | The Jordan Society for Human Rights | La Société jordanienne des droits de l'homme | -
| الجمعية البحرينية لحقوق الإنسان | Bahraini Society for Human Rights | Société bahreïnite pour les droits de l'homme | -
| جمعية البراعم للعمل الخيري والاجتماعي/لبنان | Baraem Association for Social Work/Lebanon | Association Baraem pour le travail social/Liban | -
| جمعية التضامن المدني-المنوسط تونس | Civil Solidarity Association / Tunis | Association solidarité laïque Tunisie/ Tunis | -
| جمعية التنمية والدراسات الاستراتيجية/ تونس | Association pour le Développement et les Etudes Stratégiques/ Tunisie | Association pour le Développement et les Etudes Stratégiques/ Tunisie | -
| الجمعية التونسية للدفاع عن الحريات الفردية | Tunisian Association for the Defense of Individual Liberties | Association Tunisienne de Défense des Libertés Individuelles | -
| جمعية الحقوقيين الأردنيين | Jordanian Jurists Association / Jordan | Association des juristes jordaniens / Jordanie | -
| جمعية السيدات العاملات/الأردن | Working Women's Association/Jordan | Association des femmes travailleuses/Jordanie | -
| الجمعية الطبية لتأهيل ضحايا العنف وسوء المعاملة/المغرب | Medical Association for the Rehabilitation of Victims of Violence and Abuse/Morocco | Association Médicale pour la Réadaptation des Victimes de Violences et d'Abus/Maroc | -
| جمعية القضاة التونسيين | Tunisian Judges Association | Association des juges tunisiens | -
| الجمعية المغربية للنساء التقدميات | The Moroccan Association for Women Progressive | L'Association Marocaine des Femmes Progressistes | -
| الجمعية المغربية لمحاربة الرشوة | Moroccan Anti-Bribery Association | Association marocaine anti-corruption | -
| جمعية المنتدى الاقتصادي الاجتماعي للنساء/ الأردن | Association of the Economic and Social Forum for Women / Jordan | Association du Forum économique et social pour les femmes / Jordanie | -
| الجمعية الموريتانية لترقية الحقوق | The Mauritanian Association for the Promotion of Rights | L'Association Mauritanienne pour la promotion des droits | -
| جمعية النساء العربيات/الأردن | Arab Women Organization-Jordan(AWO) | Organisation des femmes arabes-Jordanie | -
| جمعية انا انسان لحقوق المعاقين(الاردن) | I am Human Association for the Rights of the Disabled (Jordan) | I am Human Association for the Rights of the Disabled (Jordanie) | -
| جمعية جذور لحقوق المواطن/ الأردن | Jothor Society for Human Rights-Jordan | Société Jothor pour les droits de l'homme-Jordanie | -
| جمعية جسور المواطنة/تونس | Citizenship Bridges Association/Tunisia | Association des Ponts de Citoyenneté/Tunisie | -
| جمعية رؤى نسائية/ الأردن | Roaa Women Association-Jordan | Association des femmes Roaa-Jordanie | -
| جمعية شبكة المرأة لدعم المرأة/ الأردن | Women's Network Society for Women Support/ Jordan | Réseau de femmes pour le soutien aux femmes/Jordanie | -
| جمعية شموع للمساواة/المغرب | Chamoua Association for Equality/Morocco | Association Chamoua pour l'égalité/Maroc | -
| جمعية منتدى عمان لحقوق الإنسان/ الأردن | Amman Society Forum for Human Rights | Forum de la société d'Amman pour les droits de l'homme | -
| جمعية نشاز/تونس | Nashaz Association/Tunisia | Association Nashaz/Tunisie | -
| حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في العالم العربي/ فرنسا | Protecting human rights defenders around the Arab world/ France | Protéger les défenseurs des droits humains dans le monde/ France | -
| الحملة الاكاديمية الأردنية لدعم حقوق الشعب الفلسطيني/الأردن | The Jordanian academic campaign to support the rights of the Palestinian people / Jordan | La campagne universitaire jordanienne pour soutenir les droits du peuple palestinien / Jordanie | -
| الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان | The Tunisian League for the Defense of Human Rights | La Ligue tunisienne de défense des droits de l'homme | -
| الرابطة الجزائرية للدفاع عن حقوق الإنسان | The Algerian League for Defense Human Rights | La Ligue algérienne de défense des droits de l'homme | -
| رابطة النساء معيلات الأسر من موريتانيا | Association of Women Heads of Families from Mauritania | Association des femmes chefs de famille de Mauritanie | -
| رابطة مدربي حقوق الإنسان العراقية | Iraqi League for Human Rights Trainers | Irakien Ligue des formateurs des droits de l'homme | -
| رواد الحرية للتدريب على النزاهة وحقوق الإنسان/ الأردن | Freedom Pioneers for Integrity and Human Rights Training / Jordan | Pionniers de la liberté pour la formation à l'intégrité et aux droits de l'homme / Jordanie | -
| الشبكة الأردنية لحقوق الإنسان (تضم 11 منظمات حقوقية) | The Jordanian Network for Human Rights (includes 11 human rights organizations) | Le Réseau jordanien pour les droits de l'homme (comprend 11 organisations de défense des droits de l'homme) | -
| الشبكة الدولية لحقوق الإنسان والتنمية/ فرنسا | International Network for Human Rights and Development / France | Réseau international pour les droits de l'homme et le développement / France | -
| الشبكة العالمية للدفاع عن الشعب الفلسطيني | Global Network for the Defense of the Palestinian People | Réseau mondial pour la défense du peuple palestinien | -
| شبكة المحاميات والمحامين ضد عقوبة الإعدام/المغرب | Network of Women Lawyers and Lawyers Against the Death Penalty/Morocco | Réseau des Femmes Juristes et Avocates Contre la Peine de Mort/Maroc | -
| الشبكة المغربية لحماية المال العام | Moroccan Network for the Protection of Public Funds | Réseau marocain de protection des fonds publics | -
| الشبكة الوطنية السورية للسلم الأهلي والأمان المجتمعي | The Syrian National Network for Civil Peace and Community Safety. | Le Réseau national syrien pour la paix civile et la sécurité communautaire. | -
| عدالة واحدة /فرنسا | One Justice/France | Une Justice/France | -
| العصبة المغربية للدفاع عن حقوق الإنسان | Moroccan League for the Defense of Human Rights | Ligue marocaine de défense des droits de l'homme | -
| الفيدرالية السورية لمنظمات وهيئات حقوق الانسان | The Syrian Federation of Human Rights Organizations and Bodies | La Fédération syrienne des organisations et organismes de défense des droits de l'homme | -
| لجان الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية في سورية | Committees for the Defense of Democratic Freedoms and Human Rights in Syria (LDH) | Commissions pour la défense des libertés démocratiques et des droits de l'homme en Syrie (LDH) | -
| اللجنة الطبية السورية/باريس | Syrian Medical Committee/Paris | Commission médicale syrienne/Paris | -
| اللجنة العربية لحقوق الإنسان/باريس | Arab Commission for Human Rights | Commission Arabe des Droits Humains | -
| لجنة اليقظة من أجل الديمقراطية في تونس ببلجيكا | The Vigilance Committee for Democracy in Tunisia / Belgium | Le Comité de Vigilance pour la Démocratie en Tunisie - Belgique | -
| المجلس الدولي لدعم المحاكمات العادلة وحقوق الإنسان ICSFT | The International Council Supporting Fair Trials and Human Rights (ICSFT) | Le Conseil international de soutien aux procès équitables et aux droits de l'homme (ICSFT) | -
| المجلس العالمي للحقوق والحريات/اليمن | Yemeni Council for Rights and Freedoms / Yemen | Conseil yéménite des droits et libertés / Yémen | -
| المرصد العربي لحقوق الإنسان والمواطنة/ لبنان | The Arab Observatory for Human Rights and Citizenship/ Lebanon | L'Observatoire Arabe des Droits de l'Homme et de la Citoyenneté/Liban | -
| المرصد الفرنسي لحقوق الإنسان/باريس | French Observatory for Human Rights/Paris | French Observatory for Human Rights/Paris | -
| المرصد المغربي للحريات العامة | Moroccan Observatory for Public Liberties | Observatoire marocain des libertés publiques | -
| المرصد المغربي للسجون | Moroccan Observatory of Prisons | Observatoire marocain des prisons | -
| المرصد الوطني للدفاع عن مدنية الدولة/تونس | National Observatory for the Defense of Civil State/Tunisia | Observatoire National de Défense de l'Etat Civil/Tunisie | -
| مرصد حريات /المغرب | Hurriyat Observatory / Morocco | Observatoire Hurriyat / Maroc | -
| مركز آفاق الأردن للتنمية والتدريب | Centre Jordan Horizons pour le développement et la formation | Centre Jordan Horizons pour le développement et la formation | -
| مركز الإعلاميات العربيات/الأردن | Arab Women Media Center / Jordan | Centre des médias des femmes arabes / Jordanie | -
| مركز البديل للأبحاث والدراسات/الأردن | Al-Badil Center for Research and Studies/Jordan | Centre de recherche et d'études Al-Badil/Jordanie | -
| مركز الخيام لتأهيل ضحايا التعذيب/لبنان | Khiam Rehabilitation Center for Victims of Torture-Lebanon | Khiam Centre de réadaptation pour les victimes de la torture-Liban | -
| المركز الدولي لدعم الحقوق والحريات -جمعية سويسرية | The International Center for Supporting Rights and Freedoms - a Swiss association | Le Centre International de Soutien aux Droits et Libertés - une association suisse | -
| مركز تونس لحرية الصحافة | Tunis Center for Press Freedom | Centre de Tunis pour la liberté de la presse | -
| مركز جذور لحقوق الإنسان/الأردن | Jothor Center for Human Rights/Jordan | Centre Jothor pour les droits de l'homme/ Jordanie | -
| مركز جنيف للديمقراطية وحقوق الإنسان | Geneva Center for Democracy and Human Rights | Centre de Genève pour la démocratie et les droits de l'homme | -
| مركز حقوق الإنسان للذاكرة والارشيف/المغرب | Human Rights Center for Memory and Archives/Morocco | Centre des Droits de l'Homme, Mémoire et Archives/Maroc | -
| مركز دمشق للدراسات النظرية والحقوقية المدنية | Damascus Center for Theoretical and Civil Studies | Centre de Damas pour les études théoriques et civiles | -
| مركز عمان لدراسات حقوق الإنسان/الأردن | Amman Center for Human Rights Studies (ACHRS) | Amman Centre d'études sur les droits de l'homme (ACHRS) | -
| مركز مترو للدفاع عن حقوق الصحفيين/ العراق | Metro Center for Defending the Rights of Journalists/ Iraq | Centre métropolitain de défense des droits des journalistes/ Irak | -
| المعهد الاسكندنافي لحقوق الإنسان/ مؤسسة هيثم مناع /جنيف | Scandinavian Institute of Human Rights/ Haitham Manna Foundation /Geneva | Institut Scandinave des Droits de l'Homme/ Fondation Haitham Manna /Genève | -
| معهد الخليج للديمقراطية وحقوق الإنسان | Gulf Institute for Democracy and Human Rights | Institut du Golfe pour la démocratie et les droits de l'homme | -
| المعهد الدولي للسلام والعدالة وحقوق الإنسان/ جنيف | International Institute for Peace, Justice and Human Rights/Geneva | Institut international pour la paix, la justice et les droits de l'homme/Genève | -
| ملتقى حوران للمواطنة/سوريا | Houran Forum for Citizenship/Syria | Forum de Houran pour la citoyenneté/Syrie | -
| منتدى البحرين لحقوق الإنسان | Bahrain Forum for Human Rights | Forum de Bahreïn pour les droits de l'homme | -
| منتدى التجديد للفكر المواطني والديمقراطي / تونس | Renewal Forum for Citizen and Democratic Thought / Tunisia | Forum du Renouveau pour la Pensée Citoyenne et Démocratique / Tunisie | -
| منتدى الكرامة لحقوق الإنسان/المغرب | Al Karama Forum for Human Rights/Morocco | Forum Al Karama pour les Droits de l'Homme/Maroc | -
| المنتدى المدني القومي في السودان (يضم 54 منظمة مجتمع مدني) | Sudanese National Civil Forum(includes 54 civil society organizations) / Sudan | Le Forum civil au Soudan (qui comprend 54 organisations de la société civile) / Soudan | -
| المنتدى المغربي من أجل الحقيقة والإنصاف | Moroccan Forum for Truth and Justice | Forum marocain pour la vérité et la justice | -
| المنظمة الافريقية لمراقبة حقوق الانسان/ المغرب | African Organization for Human Rights Monitoring/Morocco | Organisation Africaine de Surveillance des Droits de l'Homme/Maroc | -
| منظمة البيت الدولي لحقوق الانسان/ فرنسا | International House for Human Rights / France | Maison internationale des droits de l'homme / France | -
| المنظمة التونسية لمناهضة التعذيب | The Tunisian Organization against Torture | Organisation tunisienne contre la torture | -
| منظمة الدراسات والمعلومات الجندرية/العراق | Gender Studies and Information Organization / Iraq | Organisation d'études et d'information sur le genre / Irak | -
| منظمة الدفاع عن ضحايا العنف/جنيف | Organization for the Defense of Victims of Violence/Geneva | Organisation de défense des victimes de violences/Genève | -
| المنظمة العربية لحقوق الإنسان في سورية | The Arab Organization for Human Rights in Syria | L'Organisation arabe des droits de l'homme en Syrie | -
| المنظمة الكردية لحقوق الإنسان في سورية(DAD ) | The Kurdish Organization for Human Rights in Syria (DAD) | L'Organisation kurde pour les droits de l'homme en Syrie (DAD) | -
| المنظمة الوطنية لحقوق الإنسان في سورية | National Organization for Human Rights in Syria | Organisation nationale des droits de l'homme en Syrie | -
| المنظمة اليمنية لحوار الأديان والثقافات | Yemeni Organization for Dialogue of Religions and Cultures | Organisation yéménite pour le dialogue des religions et des cultures | -
| منظمة إنسان للحقوق والحريات /اليمن | Organisation Insan pour les droits et libertés/Yémen | Organisation Insan pour les droits et libertés/Yémen | -
| منظمة بيت الحرية للدفاع عن حقوق الإنسان ومحاربة العبودية ومخلفاتها/موريتانيا | Freedom House Organisation pour la défense des droits de l'homme et la lutte contre l'esclavage et ses vestiges/Mauritanie | Freedom House Organisation pour la défense des droits de l'homme et la lutte contre l'esclavage et ses vestiges/Mauritanie | -
| منظمة حريات الإعلام والتعبير. حاتم/المغرب | ORGANIZATION FOR FREEDOM OF MEDIAS AND EXPRESSION- OFME- HATIM / MOROCCO | ORGANISATION POURLES LIBERTÉS D'INFORMATION ET D’EXPRESSION-OLIE-HATIM/ MAROC | -
| منظمة سلام للديمقراطية وحقوق الإنسان | Organisation Salam pour la démocratie et les droits de l'homme | Organisation Salam pour la démocratie et les droits de l'homme | -
| منظمة شباب الصحراء للتنمية وحقوق الإنسان/ليبيا | Desert Youth Organization for Development and Human Rights / Libya | Organisation des jeunes du désert pour le développement et les droits de l'homme / Libye | -
| منظمة مدافعون من أجل حقوق الإنسان/المغرب | Défenseurs des Droits de l'Homme/Maroc | Défenseurs des Droits de l'Homme/Maroc | -
| منظمة يمن للدفاع عن الحقوق والحريات الديمقراطية/اليمن | Yemeni Organization for Defense Rights and Democratic Freedoms/Yemen | Organisation yéménite pour les droits de la défense et les libertés démocratiques | -
| مؤسسة مدى لحقوق الإنسان/العراق | Mada Foundation for Human Rights / Iraq | Fondation Mada pour les Droits de l'Homme / Irak | -
| الهيئة الدولية لدعم حقوق الشعب الفلسطيني “حشد" | The International Commission for Supporting the Rights of the Palestinian People | La Commission internationale pour le soutien des droits du peuple palestinien | -
| هيئة الساحل للدفاع عن حقوق الإنسان ودعم التعليم والسلم الاجتماعي/موريتانيا | Sahel Organization for Defending Human Rights and Supporting Education and Social Peace/Mauritania | Organisation du Sahel pour la défense des droits de l'homme et l'appui à l'éducation et à la paix sociale/Mauritanie | -
| الهيئة المغربية لحقوق الإنسان | Moroccan Commission for Human Rights | Commission marocaine des droits de l'homme | -
| |